Misused English Words and Expressions in EU Publications
with Jeremy Gardner (translator/revisor at the European Court of Auditors and member of the EU inter-instituitonal style guide committee)
• English in the EU institutions
• Words and expressions in EU English
• The new English section of the EU Inter-institutional style guide
In this seminar, we will investigate the problem of the many words and expressions that are used in the English of the EU institutions in a way that would not be comprehensible in English-speaking countries. We will touch on issues relating to the problem of non-native drafting and the conflict that exists between the needs and habits of internal communication within the EU institutions, the requirements of the 'acquis communautaire', the increasing importance of clarity and the need for democratic accountability. Both drafting and translation, it is argued, should begin to pay more attention to the need to communicate with the European taxpayer. In this connection, we will also look at some aspects of the new version of the English section of the EU Inter-institutional style guide, which is partly inspired by this view and is due to be published at the end of 2014.
The seminar is mainly aimed at people who translate into English, but, given the growing importance of English as an EU source language, will also be of interest to people translating into other languages. Please feel free to submit any questions in advance
Date: Saturday, 29 November 2014
Location: Hotel Hilton Vienna Plaza, Schottenring 11, 1010 Wien
Fee: EUR 360 exclusive of VAT. The fee includes lunch, refreshments and seminar materials.